英语里用作状语或定语的词组,或名词词组。经常包含有丰富的语义,有时要把这些成分连同句子的其他成分一起翻译成地道的汉语时有困难。这时不得不把这个词组译成汉语的句子。对这些句子采用分译的方法,可以是译文简洁明确,层次分明,合乎汉语规范。
1. Through his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from human contacts as well as from books.
2. I tried vainly to put the piece together.
3. The computer can give Mary the right lesson for her: neither too fast nor too slow.
上一篇:如何在翻译中断句
下一篇:合句译法简介
关键字Tags:如何,翻译,句子,词组,汉语,这些,